אלף-בית ספרים סופרים מאיירים עניין                                                                                                                         kkkk
ג'ין ווֶבְּסטֶר
מכס נורדאו
צ'רלס דיקֶנס
אריך קסטנר
רוברט לואיס סטיבנסון
מאיר שלו
דויד גרוסמן
אריך קסטנר
עוזי בן כנען
אברהם שלונסקי
תמי שם טוב
הנס כריסטיאן אַנדֶרסן
שלום עליכם
מוריס סנדק
נחום גוטמן
לואיס סַצֶ'ר
פליקס זאלטן
מארק טוויין
אנתוני בראון
חיה שנהב
גדי טַאוּב
לוסי מוד מונטגומרי
קלייב סטייפלטון לואיס
חנה ליבנה
דבורה עומר
גוטפריד אוגוסט בִּירגֶר
פיליפ פולמן
אוסקר וויילד
יוהַנה סְפּירִי
יהונתן גפן
אדמונדו דה אמיצ'יס
יאנוש קורצ'ק
מייקל מוֹרְפּוּרגוֹ
מרים ילן שטקליס
יעל רוזמן
אנטואן דה סנט אקזיפרי
פֶרֶנץ מולנר
חנה ליבנה
עודד בּוּרְלָא
של סילברסטיין
פרנק בָּאוּם
יוּ לוֹפְטינג
קֶנת גְרַאהַם
לואיס קרול
קרלו קולודי
אנדרֶה מוֹרוּאָה
חיים נחמן בְּיַאליק
נתן אַלְתֶרְמַן
אלוין ברוקס ווייט
פאלק הלפרין
רונית חכם
שמעון צבר
ג'וליה דונלדסון
אדגר רייס בורואוז
אריק נייט
קורניי צ'וקובסקי
לאה גולדברג
מיכאל אֶנְדֶה
אסטריד לינדגרן
ז'ול ורן
סֶלמָה לַגֶרלֶף
ג'ונתן סוויפט
ע. הלל
וילהֶלם בּוּש
פמלה טראוורס
ארנולד לובל
טובֶה יֶנסון
גלילה רון פדר עמית
רנֶה גוסיני
שלומית כהן אסיף
אורי אורלֵב
עמוס עוז
מונרו ליף
רודיארד קיפלינג
שפרה ש.
מיגל דה סרוונטס
אפרים סידון
אלן אלכסנדר מילן
אלינור פורטר
ג'יימְס מֵתיוּ בֶּרי
בוורלי קלירי
קדיה מולודובסקי
רואַלְד דַאל
יאנוש קורצ'ק
מדליין ל'אנג'ל
דניאל דיפו
קריסטינה נֶסְטלינגֶר
נירה הראל
פַּטרישיה מֶקלַכלָן
ויליאם סטייג
 

פו הדוב

כתיבה: אלן אלכסנדר מילן
איורים: אלן אלכסנדר שפארד
תרגום: רועי חן
הוצאת כתר (2023)


לפני כמאה שנים קיבל כריסטופר רובין, בן השנה, במתנה, דובון צעצוע וקרא לו פו. כריסטופר היה בנו של הסופר האנגלי אלן אלכסנדר מילן. הדובון הפעיל את דמיונו של אביו, שהתחיל לספר לבנו הפעוט סיפורים מצחיקים על הדובון ועל החברים שלו. לימים, נאספו הסיפורים וראו אור בספר, שאוייר בידי שפארד והפך לאחד הספרים המצליחים ביותר בעולם. הספר עובד במשך הזמן לקולנוע, לתיאטרון, לקולנוע בעשרות שפות וזכה לאיורים של דיסני שכבשו את ליבם של מיליוני ילדים.

הספר, שראה אור לאחרונה בפורמט גדול ומנוקד, מחולק לעשרה פרקים, בתרגומו של רועי חן, כולל את איוריו של שפארד, שנצבעו מחדש בידי רעיה קרס. לילדים שיקשיבו לסיפורים ויסתכלו באיורים, יובהר שהם לא אויירו בידי דיסני. אולפני דיסני הרבו להשתמש בדמותו של פו הדוב, למטרות מסחריות שונות, והספר פטור מכל אלה.

להתרשמות מהתרגום החדש, הנה קטע מתוך הפרק הרביעי: 'החמור האופור והזקן, איה, עמד לבדו באזור קוצני ביער. רגליו הקדמיות היו מפושקות לרוחב, ראשו היה שמוט, והוא חשב על דברים. לפעמים חשב מחשבות עצובות 'למה?' ולפעמים חשב 'לאיזו תכלית?' ולפעמים לא לגמרי ידע על מה הוא חושב... אז כשפו בא לבקר, איה שמח שהוא יכול להפסיק לחשוב כדי לומר לו בנימה העגמומית הזאת שלו 'מה שלומך?' 'מה שלומך בעצמך? אמר פו. איה טלטל את ראשו מצד לצד. 'לא מי יודע מה' הוא אמר, כבר הרבה זמן ששלומי לא מושלם'. 'חבל מאוד,״ אמר פו, 'צר לי לשמוע. תן לי להביט בך רגע'. אז איה עמוד ובהה בעצב באדמה, ופו הסתובב סביבו סיבוב שלם. 'הי, מה קרה לזנב שלך?' הוא אמר, מופתע. 'מה קרה לו?' אמר איה. 'הוא לא שם.'

בעבר תורגמו סיפורי פו הדוב לעברית בידי אוריאל אופק, א'ד שפיר, נתן אלתרמן ואבירמה גולן.

רינה בן-יהודה