אלף-בית ספרים סופרים מאיירים עניין                                                                                                                         kkkk
ג'ין ווֶבְּסטֶר
מכס נורדאו
צ'רלס דיקֶנס
אריך קסטנר
רוברט לואיס סטיבנסון
מאיר שלו
דויד גרוסמן
אריך קסטנר
עוזי בן כנען
אברהם שלונסקי
תמי שם טוב
הנס כריסטיאן אַנדֶרסן
שלום עליכם
מוריס סנדק
נחום גוטמן
לואיס סַצֶ'ר
פליקס זאלטן
מארק טוויין
אנתוני בראון
חיה שנהב
גדי טַאוּב
לוסי מוד מונטגומרי
קלייב סטייפלטון לואיס
חנה ליבנה
דבורה עומר
גוטפריד אוגוסט בִּירגֶר
פיליפ פולמן
אוסקר וויילד
יוהַנה סְפּירִי
יהונתן גפן
אדמונדו דה אמיצ'יס
יאנוש קורצ'ק
מייקל מוֹרְפּוּרגוֹ
מרים ילן שטקליס
יעל רוזמן
אנטואן דה סנט אקזיפרי
פֶרֶנץ מולנר
חנה ליבנה
עודד בּוּרְלָא
של סילברסטיין
פרנק בָּאוּם
יוּ לוֹפְטינג
קֶנת גְרַאהַם
לואיס קרול
קרלו קולודי
אנדרֶה מוֹרוּאָה
חיים נחמן בְּיַאליק
נתן אַלְתֶרְמַן
אלוין ברוקס ווייט
פאלק הלפרין
רונית חכם
שמעון צבר
ג'וליה דונלדסון
אדגר רייס בורואוז
אריק נייט
קורניי צ'וקובסקי
לאה גולדברג
מיכאל אֶנְדֶה
אסטריד לינדגרן
ז'ול ורן
סֶלמָה לַגֶרלֶף
ג'ונתן סוויפט
ע. הלל
וילהֶלם בּוּש
פמלה טראוורס
ארנולד לובל
טובֶה יֶנסון
גלילה רון פדר עמית
רנֶה גוסיני
שלומית כהן אסיף
אורי אורלֵב
עמוס עוז
מונרו ליף
רודיארד קיפלינג
שפרה ש.
מיגל דה סרוונטס
אפרים סידון
אלן אלכסנדר מילן
אלינור פורטר
ג'יימְס מֵתיוּ בֶּרי
בוורלי קלירי
קדיה מולודובסקי
רואַלְד דַאל
יאנוש קורצ'ק
מדליין ל'אנג'ל
דניאל דיפו
קריסטינה נֶסְטלינגֶר
נירה הראל
פַּטרישיה מֶקלַכלָן
ויליאם סטייג
 

ילדי המסילה

כתבה: אדית נסביט
תרגמו: שֹהם סמיט ואמנון כץ
איורי פנים: מירה פרידמן
אוקיינוס ומוסן 2016, בסדרה 'הרפתקה - סופרים מתרגמים קלאסיקה'
273 עמוד, מנוקד

בוקר אחד ירדה אמא לארוחת הבוקר. היא נראתה חיוורת מאוד ובפניה נסתמנו קמטים שלא היו שם לפני כן. היא חייכה כמיטב יכולתה ואמרה, 'ובכן, אפרוחים שלי, הכול מסודר. אנחנו נעזוב את הבית ונעבור לכפר. לא תאמינו איזה בית קטן, לבן ומקסים מצאתי. אין לי ספק שתאהבו אותו.'
בעקבות ההכרזה בא שבוע מסחרר של אריזות - לא רק אריזת בגדים, כמו כשיוצאים לחופשה על חוף הים, אלא גם אריזת כסאות ושולחנות, כיסויים בשקים ועיטוף רגליהם בקש.
[...]
'אבל נראה שאנחנו אורזים את כל הדברים המכוערים,' אמרה רוברטה.
'אנחנו לוקחים דברים שימושיים,' אמרה אמא, 'אנחנו צריכים קצת לשחק בלהיות עניים, אפרוחונת שלי.' 

חייהם המאושרים השלווים של שלושת האחים רוברטה, פיטר ופיליס השתבשו ביום בהיר אחד, כששני אדונים התדפקו על דלתו של בית הלבנים האדומות של המשפחה וביקשו לדבר עם אביהם. דקות אחדות אחר כך יצאו האדונים מן הבית והאב, שבעיני ילדיו היה 'פשוט מושלם - אף פעם לא כועס, תמיד הוגן ותמיד מוכן לשחק אתם' - הלך אתם. אמם, שהילדים ראו את הזעזוע על פניה, הסתפקה ב'אבא יצטרך להיעדר מכאן זמן מה', אבל המשרתות רמזו שדבר מה רע מאוד אירע.

האם ושלושת ילדיה עברו לכפר, לבית שניצב בקרבת תחנת רכבת. האם השקיעה את עצמה בכתיבת סיפורים לפרנסת המשפחה הקטנה ובנסיעות לעיר הגדולה שמעולם לא הסבירה את מטרתן; השלושה - ילדים אנגלים מחונכים היטב - הבינו בחוש שמוטב להם להימנע משאלות ולא הטרידו את אמם. הבת הבכורה קלטה שנפל דבר שלא ידעה לקרוא לו בשם, העתירה את אהבתה על האם והפכה לה למעין בת-ברית שבשתיקה. שלושת הילדים שנאלצו להעסיק את עצמם במשך ימים ארוכים נמשכו לתחנת הרכבת הסמוכה; הצפייה ברכבות החולפות במועדיהן הקבועים העניקה להם תחושה ששוב יש להם קשר עם עולמם שנשאר מאחור.
הרכבת הפכה לגורם חשוב בחיי האחים. אט אט הכירו את עובדי התחנה ואף חלק מן הנוסעים הקבועים. רוחם הטובה של הילדים, נימוסיהם, סקרנותם והתום שאפיין אותם חיבבו אותם על מכריהם, והם יצרו קשרי ידידות עם המבוגרים שפגשו. בהיותם חבורה מלוכדת ונמרצת של שוחרי טוב הצליחו בעזרת המכרים החדשים שליקטו בלא מאמץ להוכיח שהאב נאסר על לא עוול בכפו ותרמו לזיכויו מכל אשמה ולשובו הביתה.
 
את הספר כתבה אדית נסביט (1858–1924), סופרת בריטית מוערכת לילדים ולמבוגרים. לא מעט מ- 40 ספריה לילדים נדפסים ונקראים גם כיום, בהם הטירה הקסומה, מחפשי האוצר ו-חמישה ילדים והזהו.
ילדי המסילה
ראה אור בראשונה בבריטניה בשנת 1906. המציאות שבה חיו רוברטה, פיטר ופיליס הייתה שונה מאוד מעולמם של ילדי המאה ה-21. ואף על פי כן קסמו של הספר עומד לו בזכות האנושיות המלבבת השורה עליו ובזכות סגנון הכתיבה של נסביט, המשלב איפוק, ישירוּת, הומור דק והתבוננות חדת עין בנפשות גיבוריה. על אף גילו הספר נקרא בקלות, לא מעט בזכות התרגום המשובח המהוקצע היטב של שהם סמיט ואמנון כץ. אחרית דבר של המתרגמים מרתקת ומענגת. 

ילדי המסילה
ישמח בני שמונה עד אחת עשרה.
נירה לוין