אלף-בית ספרים סופרים מאיירים עניין                                                                                                                         kkkk
ג'ין ווֶבְּסטֶר
מכס נורדאו
צ'רלס דיקֶנס
אריך קסטנר
רוברט לואיס סטיבנסון
מאיר שלו
דויד גרוסמן
אריך קסטנר
עוזי בן כנען
אברהם שלונסקי
תמי שם טוב
הנס כריסטיאן אַנדֶרסן
שלום עליכם
מוריס סנדק
נחום גוטמן
לואיס סַצֶ'ר
פליקס זאלטן
מארק טוויין
אנתוני בראון
חיה שנהב
גדי טַאוּב
לוסי מוד מונטגומרי
קלייב סטייפלטון לואיס
חנה ליבנה
דבורה עומר
גוטפריד אוגוסט בִּירגֶר
פיליפ פולמן
אוסקר וויילד
יוהַנה סְפּירִי
יהונתן גפן
אדמונדו דה אמיצ'יס
יאנוש קורצ'ק
מייקל מוֹרְפּוּרגוֹ
מרים ילן שטקליס
יעל רוזמן
אנטואן דה סנט אקזיפרי
פֶרֶנץ מולנר
חנה ליבנה
עודד בּוּרְלָא
של סילברסטיין
פרנק בָּאוּם
יוּ לוֹפְטינג
קֶנת גְרַאהַם
לואיס קרול
קרלו קולודי
אנדרֶה מוֹרוּאָה
חיים נחמן בְּיַאליק
נתן אַלְתֶרְמַן
אלוין ברוקס ווייט
פאלק הלפרין
רונית חכם
שמעון צבר
ג'וליה דונלדסון
אדגר רייס בורואוז
אריק נייט
קורניי צ'וקובסקי
לאה גולדברג
מיכאל אֶנְדֶה
אסטריד לינדגרן
ז'ול ורן
סֶלמָה לַגֶרלֶף
ג'ונתן סוויפט
ע. הלל
וילהֶלם בּוּש
פמלה טראוורס
ארנולד לובל
טובֶה יֶנסון
גלילה רון פדר עמית
רנֶה גוסיני
שלומית כהן אסיף
אורי אורלֵב
עמוס עוז
מונרו ליף
רודיארד קיפלינג
שפרה ש.
מיגל דה סרוונטס
אפרים סידון
אלן אלכסנדר מילן
אלינור פורטר
ג'יימְס מֵתיוּ בֶּרי
בוורלי קלירי
קדיה מולודובסקי
רואַלְד דַאל
יאנוש קורצ'ק
מדליין ל'אנג'ל
דניאל דיפו
קריסטינה נֶסְטלינגֶר
נירה הראל
פַּטרישיה מֶקלַכלָן
ויליאם סטייג
 

שירים מאויירים לילדים, ביידיש ובעברית

כתב: שמואל צסלר
צייר: דיויד הול
מיידיש: רותי זקוביץ (ברזין) ;
עריכה ואחרית דבר: עדינה בראל
מפעל דב סדן ליד הקתדרה ליידיש באוניברסיטה העברית,
עם אגודת סופרי ועיתונאי יידיש בישראל, תשע'א
231 עמוד, מנוקד

' 'ני כבר לא ילדה קטנטונת,
מתאימה לי השמלה!
נעליים, תיק של אמא,
כובע וכפפות שלה.' 

זהו הבית הראשון בשיר 'כמו אמא שלי'; ילדוֹת - ביידיש, בעברית ובכל שפה אחרת - יזדהו עם הדוברת הקטנה, המודדת את בגדי אמהּ מול המראה.
שמואל צסלר נולד בפולין, היגר לארגנטינה לפני מלחמת העולם השנייה וחי בה עד מותו ב- 1987. עסק בחינוך ובהוראה וכתב את שיריו כמענה לצורך אמיתי של תלמידים יהודים דוברי יידיש בארגנטינה, ובקהילות דוברות יידיש בארצות אחרות. הסופרת וחוקרת הספרות עדינה בר-אל גילתה את שיריו של צסלר בעיתון לילדים 'גרינינקע ביימעלעך' (עצים ירקרקים קטנים) שראה אור בווילנה במשך כ- 25 שנה עד 1939. היא ליקטה אותם מאכסניות שונות ומספריו של צסלר וערכה את האסופה החדשה. רותי זקוביץ (ברזין) תרגמה ברגישות ובכישרון, הקפידה על משקל ועל חריזה, ולרוב הצליחה לשמר את רוח המקור.
בספר שני חלקים. בחלק הראשון - השירים (תרגום לצד מקור) על פי נושאים, למשל - מעולם החי והצומח, מציאות ודמיון, משחקי מעגל, טבע ומזג אוויר. בחלק השני סקירה על ספרות ילדים ביידיש, ביוגרפיה של שמואל צסלר, משנתו של הסופר והמסאי מלך ראוויטש על ספרות לילדים והתכתובת בינו לבין צסלר, ומפתח לשירים ולמקורותיהם.
הספר מאפשר לקורא הישראלי לספוג את התוכן בעברית וליהנות מן הצליל ומן הניחוח של המקור ביידיש, המונח לצד הנוסח העברי. צליליה של היידיש הכתובה מחזירים לתודעה ימים רחוקים, והצירוף של שירים לפעוטות ושל זכר העולם שנעלם מכמיר את הלב.
והנה עוד בית, מן השיר 'כיף לך, כלבלב שובב'. הכותרת איננה מוצלחת, אבל השיר עצמו מעלה חיוך:
'אמי אומרת: שב ולמד!
אבי דוחק בי: קרא וכתוב!
אתה, כלבלב, חופשי לעד,
הוי, מה נעים לך וטוב!'