אלף-בית ספרים סופרים מאיירים עניין                                                                                                                         kkkk
ג'ין ווֶבְּסטֶר
מכס נורדאו
צ'רלס דיקֶנס
אריך קסטנר
רוברט לואיס סטיבנסון
מאיר שלו
דויד גרוסמן
אריך קסטנר
עוזי בן כנען
אברהם שלונסקי
תמי שם טוב
הנס כריסטיאן אַנדֶרסן
שלום עליכם
מוריס סנדק
נחום גוטמן
לואיס סַצֶ'ר
פליקס זאלטן
מארק טוויין
אנתוני בראון
חיה שנהב
גדי טַאוּב
לוסי מוד מונטגומרי
קלייב סטייפלטון לואיס
חנה ליבנה
דבורה עומר
גוטפריד אוגוסט בִּירגֶר
פיליפ פולמן
אוסקר וויילד
יוהַנה סְפּירִי
יהונתן גפן
אדמונדו דה אמיצ'יס
יאנוש קורצ'ק
מייקל מוֹרְפּוּרגוֹ
מרים ילן שטקליס
יעל רוזמן
אנטואן דה סנט אקזיפרי
פֶרֶנץ מולנר
חנה ליבנה
עודד בּוּרְלָא
של סילברסטיין
פרנק בָּאוּם
יוּ לוֹפְטינג
קֶנת גְרַאהַם
לואיס קרול
קרלו קולודי
אנדרֶה מוֹרוּאָה
חיים נחמן בְּיַאליק
נתן אַלְתֶרְמַן
אלוין ברוקס ווייט
פאלק הלפרין
רונית חכם
שמעון צבר
ג'וליה דונלדסון
אדגר רייס בורואוז
אריק נייט
קורניי צ'וקובסקי
לאה גולדברג
מיכאל אֶנְדֶה
אסטריד לינדגרן
ז'ול ורן
סֶלמָה לַגֶרלֶף
ג'ונתן סוויפט
ע. הלל
וילהֶלם בּוּש
פמלה טראוורס
ארנולד לובל
טובֶה יֶנסון
גלילה רון פדר עמית
רנֶה גוסיני
שלומית כהן אסיף
אורי אורלֵב
עמוס עוז
מונרו ליף
רודיארד קיפלינג
שפרה ש.
מיגל דה סרוונטס
אפרים סידון
אלן אלכסנדר מילן
אלינור פורטר
ג'יימְס מֵתיוּ בֶּרי
בוורלי קלירי
קדיה מולודובסקי
רואַלְד דַאל
יאנוש קורצ'ק
מדליין ל'אנג'ל
דניאל דיפו
קריסטינה נֶסְטלינגֶר
נירה הראל
פַּטרישיה מֶקלַכלָן
ויליאם סטייג
 

המפוזר מכפר אז"ר

כתבה: לאה גולדברג
איורים: נטלי וקסמן שנקר
עם עובד 2011
32 עמוד, מנוקד

שנתיים לפני מותה פרסמה לאה גולדברג את הגרסה המתוקנת שלה לשיר הסיפורי המפוזר מכפר אז'ר, על בן כפר תמהוני מבולבל, שביקש לנסוע ברכבת מתל אביב לירושלים ולא הגיע עד היום. הטקסט עוּטר אז ברישומיה החסכניים של גולדברג עצמה.
המפוזר מכפר אז'ר הוא גרסה עברית, מתורגמת-מעובדת, של המפוזר מרחוב הבריכה מאת המשורר, המחזאי והמחנך הרוסי סמואיל מרשק. הוא 'עלה' ארצה בשנות השלושים של המאה העשרים, זכה לתרגומים אחדים ולשמות שונים, עד לגרסתה המתוקנת של גולדברג מ- 1968, זו הנחשבת היום קנונית. 

'המפוזר' הוותיק זכה לאחרונה באדרת חדשה ומוצלחת, שתפרה עבורו בכישרון רב המאיירת נטלי וקסמן שנקר. הסביבה המאוירת שבתוכה מתנהלים חייו ה'חדשים' של המפוזר שונה לחלוטין מקודמתה; היא צבעונית, גדושה פרטים ומוסיפה אינפורמציה ופרשנות, עד כדי כך שנוצרת תחושה שהיא היא הסיפור וששורותיה של לאה גולדברג הן חלק ממנה.
הקורא מוצא את עצמו בארץ הפלאות של השיר כבר בכפולה הראשונה: צומת אלנבי - בן יהודה בתל אביב של שנות השלושים-ארבעים, מוכר נקניקיות לבוש צחורים ולידו סיר בישול על גלגלים ולקוח מרוצה, ערב רב של מכוניות ומונית בנות התקופה, קטנוע-משא של תנובה, ילדים על תלת-אופן, עגלה המובילה קרח, ילדים במכנסי כתפיות, שוטר בחליפת חאקי שיהיה האב-טיפוס של השוטר אזולאי, ואפילו – בחיוך-חוצה-זמנים אל הקורא המבוגר – בומבה צור מפעיל פטיש אוויר ומתחיל לחפור את תעלת בלאומילך. בתוך הצפיפות הזו יש הרבה מרחב, דלילות של עיר לבנה חדשה. באמצע הצומת – המפוזר מכפר אז'ר. הוא חבוש בתוך קטנוע אדום, בלורית הצמר-גפן השחורה שלו מתבדרת ברוח, ומאחוריו נגרר קטן שבו כַּן ציור עירום, גרב אדום ותרנגולת.
הציפורים מלוות את המפוזר עד סופו הביש בקרון הרכבת המנותק. אין כפולה ללא יונה, תרנגול או תרנגולת, פעורי פה או פרושי כנף, המשרים על הכול אווירה של אנדרלמוסיה צווחנית, מטרידה לא פחות משהיא מצחיקה. גודל גופו של המפוזר, תנוחותיו המשונות, החפצים סביבו שהם דקים ורעועים וייפלו ללא ספק ברגע שנהפוך את הדף, כל מעלליו המאוירים בדייקנות – כל אלה יוצרים דמות מצחיקה וטרגית בעת ובעונה אחת. טכניקת הציור של נטלי וקסמן שנקר הולמת להפליא את הדמות מכמירת הלב. יתרה מזו, היא מגחיכה את כולנו, שכל חיינו עוברים עלינו בעולם לא יציב, אבסורדי, צופר ומצפצף. גם אנחנו בורכנו באי-יכולת לראות ולהבין, גם אנחנו נוסעים ונוסעים, ונשארים בזו העיר.
יופי של ספר, לבני שלוש ומעלה ולנוסעים בכל גיל. 
נירה לוין