אלף-בית ספרים סופרים מאיירים עניין                                                                                                                         kkkk
ג'ין ווֶבְּסטֶר
מכס נורדאו
צ'רלס דיקֶנס
אריך קסטנר
רוברט לואיס סטיבנסון
מאיר שלו
דויד גרוסמן
אריך קסטנר
עוזי בן כנען
אברהם שלונסקי
תמי שם טוב
הנס כריסטיאן אַנדֶרסן
שלום עליכם
מוריס סנדק
נחום גוטמן
לואיס סַצֶ'ר
פליקס זאלטן
מארק טוויין
אנתוני בראון
חיה שנהב
גדי טַאוּב
לוסי מוד מונטגומרי
קלייב סטייפלטון לואיס
חנה ליבנה
דבורה עומר
גוטפריד אוגוסט בִּירגֶר
פיליפ פולמן
אוסקר וויילד
יוהַנה סְפּירִי
יהונתן גפן
אדמונדו דה אמיצ'יס
יאנוש קורצ'ק
מייקל מוֹרְפּוּרגוֹ
מרים ילן שטקליס
יעל רוזמן
אנטואן דה סנט אקזיפרי
פֶרֶנץ מולנר
חנה ליבנה
עודד בּוּרְלָא
של סילברסטיין
פרנק בָּאוּם
יוּ לוֹפְטינג
קֶנת גְרַאהַם
לואיס קרול
קרלו קולודי
אנדרֶה מוֹרוּאָה
חיים נחמן בְּיַאליק
נתן אַלְתֶרְמַן
אלוין ברוקס ווייט
פאלק הלפרין
רונית חכם
שמעון צבר
ג'וליה דונלדסון
אדגר רייס בורואוז
אריק נייט
קורניי צ'וקובסקי
לאה גולדברג
מיכאל אֶנְדֶה
אסטריד לינדגרן
ז'ול ורן
סֶלמָה לַגֶרלֶף
ג'ונתן סוויפט
ע. הלל
וילהֶלם בּוּש
פמלה טראוורס
ארנולד לובל
טובֶה יֶנסון
גלילה רון פדר עמית
רנֶה גוסיני
שלומית כהן אסיף
אורי אורלֵב
עמוס עוז
מונרו ליף
רודיארד קיפלינג
שפרה ש.
מיגל דה סרוונטס
אפרים סידון
אלן אלכסנדר מילן
אלינור פורטר
ג'יימְס מֵתיוּ בֶּרי
בוורלי קלירי
קדיה מולודובסקי
רואַלְד דַאל
יאנוש קורצ'ק
מדליין ל'אנג'ל
דניאל דיפו
קריסטינה נֶסְטלינגֶר
נירה הראל
פַּטרישיה מֶקלַכלָן
ויליאם סטייג
 

הטירה הקסומה

כתבה: אדית נסביט
מאנגלית: הגר ינאי
איורי פּנים הספר: דורון ג'גו
מודן ואוקיינוס 2009, סדרת סופרים מתרגמים קלאסיקה
288 עמוד, מנוקד 

האחים ג'רלד, ג'ימי וקתלין למדו בפנימיות הרחק מבית הוריהם, כמו ילדים אנגלים רבים בתקופה שבה נכתב הספר. באחת החופשות מבית הספר נבצר מהם לחזור הביתה והם נשארו בהשגחתה של 'מדמואזל', רווקה צרפתייה שניאותה להשגיח עליהם. למעשה, הם היו לבדם רוב שעות היום. הכול התחיל כשקתי אמרה: 'חייבים להמציא איזה משחק כדי שלא נשתעמם בחופש', ושלושתם יצאו לשחק מחוץ לבית. כמו שקורה בדרך כלל – הם נקלעו להרפתקה לגמרי במקרה. תחילה חשבו שגילו את היפהפייה הנרדמת; זה היה הישג לא רע למתחילים כמותם, אבל רק נקודת הזינוק להרפתקת קסם שהתגלגלה והסתבכה ונתמשכה. הגורם לבלבול (וגם לסכנות) היה טבעת ישנה ופשוטה למראה, שהפכה את מי שענד אותה לרואה ואינו נראה ואף עשתה גם הרבה יותר. נשמע משעשע? תתפלאו, שלושת האחים נזקקו למידה הגונה של אומץ ותושייה כדי להביא את ההרפתקה לסופה הטוב. 

זהו ספר אנגלי מאוד; הילדים מנהלים שיחה עם השוטר ג'ונסון (עמ' 79), ובמהלכה אומר איש החוק בשמץ לגלוג: 'בארץ החופשית שלנו, בריטניה השולטת על הגלים וכל זה'; זהו ציטוט מתוך שיר פופולרי שהיה מאז המאה ה18 להמנון לא-רשמי של האימפריה הבריטית - !Rule, Britannia.
המלכה שהביאה את בריטניה לשיא עוצמתה נזכרת אף היא: קתי ממליצה להעניק למייבל את 'צלב צלב האומץ של המלכה ויקטוריה' (עמ' 168). זירת ההתרחשות היא טירה שבעליה הוא לורד שירד מנכסיו. מוזכרת 'מילת הכבוד של ג'נטלמן אנגלי', ורמז לנושא המעמדות – עניין מרכזי בתרבות האנגלית - נזכר גם בתיאור דמותו המבעיתה של האדון ד' ח' ליל - הלא הוא הדחליל, שטבעת המשאלות הפכה לסוכן בורסה עשיר. נאמר עליו כי בניגוד לאריסטוקרט אמיתי 'אין לו מוצא מיוחס. את הונו עשה רק לאחרונה'. תיאור הסביבה הלונדונית שבה היה משרדו של מר ד' ח' ליל (עמ' 188) מזכיר תיאורים של דמויות ומקומות בספריו של דיקנס ('תקוות גדולות', 'ניקולס ניקלבי' ואחרים).
סַמָן הזמן של ג'רי, ג'ימי וקתי הוא ארוחת המנחה שלהם, שעת התה האנגלית. 

גם ספרות הילדים האנגלית נוכחת כאן:
המְסַפֶּרֶת משווה את ג'רי לגיבור הספר הלורד פונטלרוי הקטן (כתבה פרנסס הודג'סון ברנט, ראה אור ב- 1886). מייבל השמיעה משאלה וצמחה לפתע לגובה של ארבעה מטרים (עמ' 201), כמו גיבורת אליס בארץ הפלאות שקומתה השתנתה חליפות (כתב לואיס קרול, ראה אור ב- 1885). ההיעלמות הזמנית והשיבה הפתאומית של המחזיקים בטבעת מזכירה את חתול צ'שייר ((Cheshire Cat מ'אליס בארץ הפלאות', המופיע ונעלם לפי רצונו, לעיתים בהדרגה. 

בזכות הדמויות המעוררות אהדה והעלילה הנעה בין קוצר רוח למתינות ובין מציאות לפנטזיה, ובזכות ההרמזים להווי ולתרבות, האזכורים הספרותיים, ההומור וההערות השנונות של ג'רי ואחרים, הספר הוא מקור של הנאה רבה לצעירים ולמבוגרים. 

אדית נסביט נולדה באנגליה בשנת 1858. רק בגיל ארבעים התפרסמה ובתוך זמן קצר הפכה לסופרת הילדים הפופולארית בדורה. כתבה בין היתר את מחפשי האוצר, חמישה ילדים והזהו וילדי המסילה.

הטירה הקסומה ראה אור ב- 1907, ותורגם לעברית לראשונה בידי בועז עברון, ב- 1960. התרגום של הגר ינאי הוא חלק ממיזם חדש– 'סדרת הרפתקה – סופרים מתרגמים קלאסיקה' של ההוצאות אוקיינוס ומודן.
הגר ינאי היא סופרת ישראלית צעירה. לקוראים צעירים כתבה את 'הלווייתן מבבל' ואת 'המים שבין העולמות' – שני חלקים מטרילוגית פנטזיה. זכתה בין היתר בפרס ראש הממשלה לסופרים עבריים. 

איור העטיפה שעשתה המאיירת בתיה קולטון מוביל את מי שמחזיק את הספר הישר לתקופה שבה נכתב ואל הזירה שבה התרחש הסיפור. שֵם הספר מופיע בתוך חלל הטבעת הקסומה, על רקע הטירה, מרחבי הגן ופסלי האלים היווניים.
לעומת זאת, לאיורי פנים הספר שעשה דורון ג'גו אין שום זיקה לתקופה או לאופי הסיפור. הם סכמטיים, לא מפורטים ואינם הולמים את גיל הקוראים. חבל! 

הטירה הקסומה
מומלץ לבני עשר ומעלה, לקוראים בשעת התה ולאנגלופילים אחרים. 

נירה לוין