אלף-בית ספרים סופרים מאיירים עניין                                                                                                                         kkkk
ג'ין ווֶבְּסטֶר
מכס נורדאו
צ'רלס דיקֶנס
אריך קסטנר
רוברט לואיס סטיבנסון
מאיר שלו
דויד גרוסמן
אריך קסטנר
עוזי בן כנען
אברהם שלונסקי
תמי שם טוב
הנס כריסטיאן אַנדֶרסן
שלום עליכם
מוריס סנדק
נחום גוטמן
לואיס סַצֶ'ר
פליקס זאלטן
מארק טוויין
אנתוני בראון
חיה שנהב
גדי טַאוּב
לוסי מוד מונטגומרי
קלייב סטייפלטון לואיס
חנה ליבנה
דבורה עומר
גוטפריד אוגוסט בִּירגֶר
פיליפ פולמן
אוסקר וויילד
יוהַנה סְפּירִי
יהונתן גפן
אדמונדו דה אמיצ'יס
יאנוש קורצ'ק
מייקל מוֹרְפּוּרגוֹ
מרים ילן שטקליס
יעל רוזמן
אנטואן דה סנט אקזיפרי
פֶרֶנץ מולנר
חנה ליבנה
עודד בּוּרְלָא
של סילברסטיין
פרנק בָּאוּם
יוּ לוֹפְטינג
קֶנת גְרַאהַם
לואיס קרול
קרלו קולודי
אנדרֶה מוֹרוּאָה
חיים נחמן בְּיַאליק
נתן אַלְתֶרְמַן
אלוין ברוקס ווייט
פאלק הלפרין
רונית חכם
שמעון צבר
ג'וליה דונלדסון
אדגר רייס בורואוז
אריק נייט
קורניי צ'וקובסקי
לאה גולדברג
מיכאל אֶנְדֶה
אסטריד לינדגרן
ז'ול ורן
סֶלמָה לַגֶרלֶף
ג'ונתן סוויפט
ע. הלל
וילהֶלם בּוּש
פמלה טראוורס
ארנולד לובל
טובֶה יֶנסון
גלילה רון פדר עמית
רנֶה גוסיני
שלומית כהן אסיף
אורי אורלֵב
עמוס עוז
מונרו ליף
רודיארד קיפלינג
שפרה ש.
מיגל דה סרוונטס
אפרים סידון
אלן אלכסנדר מילן
אלינור פורטר
ג'יימְס מֵתיוּ בֶּרי
בוורלי קלירי
קדיה מולודובסקי
רואַלְד דַאל
יאנוש קורצ'ק
מדליין ל'אנג'ל
דניאל דיפו
קריסטינה נֶסְטלינגֶר
נירה הראל
פַּטרישיה מֶקלַכלָן
ויליאם סטייג
 

השמנפופים והחדחוטים


כתב: אַנְדְרֶה מוֹרוּאָה
מצרפתית: עידו בסוק
איורים: ז'אן ברולר (לקוחים מגרסת הַמִשְׁמַנָאִים וְהַמִרְזַנָאִים)
הוצאת מטר 2007
188 עמודים



בשנת 1944 התפרסם בעברית הַמִשְׁמַנָאִים וְהַמִרְזַנָאִים, מאת אַנְדְרֶה מוֹרוּאָה. זהו סיפורם של שני אחים, אדמונד השמן המכונֶה מִשְמָן ותיירי הרזה המכונֶה מִרְזָן, שהגיעו במקרה אל מתחת לאדמה וגילו שם עולם משונה ובו שתי ארצות: ארץ השמנים וארץ הרזים. כל אחד מהאחים נכנס לארץ שהתאימה לו וגילה שאיבה עתיקת יומין שוררת בין שתי הארצות ומלחמה חדשה היא רק עניין של זמן. בסיפורו האליגורי, שנכתב אחרי מלחמת העולם הראשונה, הציב מורואה מעין מרְאָה המשקפת את כסילותם של העמים ואת הסיבות האוויליות המביאות שוב ושוב למלחמות.
את התרגום לעברית עשה אז א'ל יעקבוביץ, והספר בלבושו העברי הפך לספר מבוקש שדורות של ילדים שבגרו בינתיים התגעגעו אליו (ראו את דבריו של דני קרמן על הספר בדףדף( http://www.dafdaf.co.il/HaioHaiu/orimHaioHaiuB.htm

בימים אלה ראה אור בהוצאת מטר תרגום חדש של הספר. יחד עם השם החדש - הַשְׁמַנְפּוּפִים וְהַחַדְחוּטִים – קבע המתרגם עידו בסוק שמות חדשים לגיבורי הספר ועדכן את לשון התרגום: משפחת דו-פנים הפכה למשפחת כפולי, ומשפט כמו 'כמו האותות במסילת הברזל אשר תחת האדמה' נשמע היום פשוט מאוד – 'כמו הרמזורים במֶטְרוֹ'.
לטובת אוהביו הוותיקים של הספר בחרו בהוצאת מטר להשאיר ישן עם חדש;
שני התרגומים – של א'ל יעקבוביץ ושל עידו בסוק – נתונים בכריכה אחת: התרגום החדש (מנוקד חלקית, מלווה באיורים המקוריים - הפעם צבעוניים) פותח את הספר, ואחריו מופיע התרגום הישן (מנוקד, איורים בשחור לבן).

שמו המקורי של אנדרי מורואה היה אמיל הרצוג, והוא נולד ב- 1885 למשפחת תעשיינים יהודית. היה משורר, מסאי ומבקר יהודי-צרפתי. לא הַמִשְׁמַנָאִים וְהַמִרְזַנָאִים זיכוהו בתהילה, אלא הביוגרפיות שכתב על אישים צרפתים כמו וולטר והוּגוֹ, ועל אנגלים כשֶׁלִי וביירון.

הספר מתאים לבני שמונה ומעלה, ולאוהבי הַמִשְׁמַנָאִים וְהַמִרְזַנָאִים מאז ילדותם בארץ ישראל. 
נירה לוין