ספרי מסעות היו הספרים האהובים עלי כשהייתי ילדה. ריח ארצות רחוקות , צבעים אחרים וצלילי קולות שונים היו חומרי הקריאה החביבים עלי. ידעתי שיעברו עוד שנים ארוכות ,אם בכלל,עד שאוכל לנסוע למקומות שעליהם יכולתי רק לחלום.
באחד מימי השבת, אחרי שכבר גמרתי לקרוא פעמיים את הספר מהספריה, ניגשתי ליועץ הקריאה הראשי שלי, אבא שלי, ושאלתי אותו ' ומה אני אקרא עכשיו?'
גרנו בדירה קטנה קטנה, אבל היו לנו המון ספרים בכל מקום.
'אז זה צריך להיות ספר עבה,' אמר, 'וגם שיהיה ספר מסע והרפתקאות, כמו שאת אוהבת...' הוא הסתכל עלי לרגע, חייך ואחר כך הוסיף: ' כן, כן, אני חושב שאת כבר מתאימה.'
לקח כסא עץ קטן והעמיד אותו ליד ארון הספרים במסדרון. עלה על הכסא ומהמדף העליון הוריד בזהירות שלושה ספרים ירקרקים.
'אני בטוח שתהני,' אמר כשהגיש לי את שלישיית הספרים המסקרנת, 'זה אחד הספרים הטובים ביותר שקראתי.' צחקנו שנינו. המשפט ' זה אחד הספרים הטובים ביותר שקראתי,' ליווה כמעט כל ספר שהמליץ עליו.
הסתכלתי על כריכת הבד הירקרקה של עוד ' אחד מהספרים הטובים'. כזה עוד לא היה לי. דידפתי לרגע בספר הראשון, 'יש ציורים, יופי,' אמרתי לעצמי והתיישבתי לקרוא.
קמתי רק לארוחות. סיפורו של נילס הולגרסן הקטן, שהפך לגמד כי לא שמע בקול הוריו ויצא למסע מרתק בכל רחבי שבדיה, רק עודד אותי לא לשמוע בקול הורי, אם זה המחיר – זה באמת כדאי.
אהבתי את מנהיגת הלהקה אקא (אקא מקבנקיסה) שאף פעם לא יכולתי לומר את שמה המלא אך צליל שמה הצטרף לאותם צלילי מקומות רחוקים רחוקים. יחד עם נילס שמעתי את סיפורי הערים, הכפרים והאחוזות ושנאתי את השועל סמירה שרדף את להקת אווזי הבר. הקשבתי לדבריו של בטקי העורב, למדתי לכבד את העכברנים השחורים ודאגתי מאוד לנילס אם ישאירו אותו לבד או יקחו אותו להר הקולא לראות את מחול העגורים. האגדות וסיפורי המקומות שעברו אווזי הבר בדרך רק הפכו את המסע למרתק יותר. בשעת לילה מאוחרת כשאמא שלי נכנסה לחדר שלנו כדי לכבות את האור כי 'מחר יום חדש וצריך ללכת לבית הספר...' מאוד התפלאתי שהיא סיפרה לי כי הספר מסע הפלאים נכתב ונועד להיות ספר לימוד המולדת לילדי שבדיה. הלכתי לישון כשהספר השלישי מתחת לכר שלי ואני ממשיכה לעוף למעלה מעל לערים ולכפרים במסע שלעולם לא יגמר.
כדי לכתוב רשימה זו חזרתי אל שלושת הספרים האלה, לאותו תרגום ישן ודפים צהובים מתפרקים. כאז גם עכשיו הצליח הספר לרתק אותי. מסע אווזי הבר וסיפורי המשנה הנילווים אליו עדיין עומדים במבחן הזמן . התרגום הישן מגלה שפה עברית עשירה וקולחת והופך את הקריאה בספר לחוויה אמיתית.