אלף-בית ספרים סופרים מאיירים עניין                                                                                                                         kkkk
א 
ב 
ג 
ד 
ה 
ו 
ז 
ח 
ט 
י 
כ 
ל 
מ 
נ 
ס 
ע 
פ 
צ 
ק 
ר 
ש 
ת 
 

אף על פיל

אוצר שירי ילדים מיידיש
תרגום: בני מר
איורים: מיכל אריאלי
כתר ספרים 2012
64 עמוד, מנוקד

'מִמָּה אַתְּ, אֶתְל, נֶהֱנֵית,
וּמָה אַתְּ בֶּאֱמֶת שׂוֹנֵאת?
עוֹמֶדֶת אֶתְל בִּשְׁתִיקָה.
הִיא לֹא עוֹנָה. דְּמָמָה דַּקָּה.
אַךְ יֵשׁ לָהּ כַּמּוּבָן תְּשׁוּבָה,
וְיֵשׁ שִׂנְאָה וְאַהֲבָה.'
(מתוך 'אֶתְל', מאת י'ל פרץ)

קובץ השירים החדש כולל 25 שירים לילדים, שנכתבו ביידיש לפני עשרות שנים וזכו עתה לתרגום ולבמה ראויה. השירים, שפורסמו בשעתם בעיתוני ילדים ביידיש, פונים לקוראים צעירים, גילאי גן ותלמידי הכיתות הנמוכות של בית הספר. העולם שבו צמחו כותבי השירים כבר איננו קיים; חלקו כלה בעשן מלחמות, ומה שנותר על תִלו השתנה עם השנים, כדרכו של עולם. ובכל זאת דומה שהשירים צלחו את מבחן הזמן ורובם יפים לאוזניים צעירות בתחילת האלף השלישי. יש בהם חן רב, תום ושמחת חיים של ילדות מאושרת, זאת אף שלא כולם אחידים ברמתם ונראה שאחדים מהם היו יוצאים נשכרים מליטוש נוסף של התרגום. 

'לִהְיוֹת הוֹרִים זֶה לֹא נֶחְשָׁב,
כִּי מָה קָשֶׁה לָהֶם עַכְשָׁו?
וְאֵיךְ לֹא אֲקַנֵּא מְאוֹד
כְּשֶׁהֵם כְּבָר לֹא הוֹלְכִים לִלְמֹד?'
(מתוך 'להיות ילדה', מאת מאשה שטוּקר פּאיוק) 

על אף גילם והקשרם היהודי-גלותי של השירים, המתרגם לא שינה את שמות הדמויות; כך ממלאים את הספר אברמלה ויוסלה, לייזר ורֵבּ זַנְוִיל, אֶתְל שרק רוצה לישון, חנה החולמת על מרציפנים ולייזר המפוזר. בנוסף לשירים שגיבוריהם ילדים ומבוגרים, יש בספר שירי הטבע ומעשיות מחורזות. 

כותבי השירים נולדו על סף המאה העשרים בארצות מזרח אירופה (פולין, אוקראינה, רוסיה הלבנה, לטביה, בסרביה וליטא). חלקם עקרו בצעירותם לצפון אמריקה או לדרום היבשת, חלקם עברו את שתי מלחמות העולם בארצותיהם ונשארו במזרח אירופה שתחת השלטון הקומוניסטי. שניים מהם - מרדכי גבירטיג ויצחק קצנלסון, נרצחו בזמן השואה. 

האיכות הישנה-רעננה של השירים ניכרת באיוריה של מיכל אריאלי - בצבעוניות ובקו המזכיר ימים רחוקים. את הספר חותמות אחרת דבר מאירת עיניים שכתבו בני מר ומיכל אריאלי, וכן ביוגרפיות קצרות של המשוררים. 

ללא ספק הושקע עמל רב בתרגום השירים, בכינוסם ובהפקת אף על פיל. חבל שבמבצע היוצא דופן נגאלו מתהומות הנשייה רק 25 שירים. טוב היה לו נמצאו עוד שירים ראויים להיכלל בקובץ המיוחד הזה. 

הֲמוֹן יָמִים אַחֲרֵי מָחָר
אֲנִי אֶהְיֶה גְּדוֹלָה וַדַּאי.
נָכוֹן שֶׁזֶּה קְצָת מְאֻחָר,
אֲבָל אוֹמְרִים שֶׁזֶּה כְּדַאי.
(מתוך 'גְּדוֹלָה', מאת לֵאָה קַפֶּלוֹבִיץ'-הוֹפְמַן)

אף על פיל מתאים לבני חמש ומעלה, ולחובבי נשכחות.