אלף-בית ספרים סופרים מאיירים עניין                                                                                                                         kkkk
א 
ב 
ג 
ד 
ה 
ו 
ז 
ח 
ט 
י 
כ 
ל 
מ 
נ 
ס 
ע 
פ 
צ 
ק 
ר 
ש 
ת 
 

עשרים אלף מיל מתחת למים

כתב: ז'ול ורן
עברית: מרים בן שחר
עורך התרגום: אמיר צוקרמן
כתר 2011
435 עמוד, לא מנוקד

מאז 1870, עת ראה הספר אור לראשונה, השמות 'נאוטילוס' ו'קפיטן נמו' הילכו קסם על דורות של קוראים בצרפת ובעולם כולו. זהו אחד הספרים המצדיקים את המוניטין של ז'ול ורן כאחד מחלוצי ספרות המדע הבדיוני: מתואר בו כלי שיט העושה את דרכו מתחת לפני המים. כלי שיט כזה, צוללת בלשוננו, תוכנן ונבנה רק כ- 30 שנה אחרי פרסום הספר, בידי הממציא האמריקני רוברט פולטון. 

לאחר שעצם גדול זוהר – אולי מפלצת ימית? – שוטט במשך תקופה ארוכה בימים ובאוקיינוסים ופגע בספינות בלי קשר למטענן או לדגלים שהן נושאות, נשלחה ספינת מלחמה אמריקנית לאתר את העצם המסתורי ולהפסיק את רצף ההתקפות הקטלני. לצוות ספינת המלחמה הצטרפו מדען בעל שם – פרופסור פייר ארונקס שמספר את הסיפור בגוף ראשון, משרתו הנאמן קונסיי והצלצלן (צייד לווייתנים באמצעות צִלְצָל) המנוסה נֶד לֶנְד. 

אחרי כמה חודשי מסע נתקלה הספינה האמריקנית בעצם הענק וטולטלה עד כדי כך שהשלושה הושלכו אל בין הגלים וכמעט קיפחו את חייהם. לתדהמתם הם נאספו אל אותו גוף מתכתי זוהר וניצלו, רק כדי לגלות ששוביהם לא יניחו להם לעולם לחזור אל היבשה ולחיות את חייהם בארץ שממנה באו. עשרים אלף מיל מתחת למים הוא סיפור ההפלגה באותו גוף מתכתי ענק - הצוללת נאוטילוס שסיפקה לעצמה את החשמל שהניע אותה. את הצוללת בנה והפעיל קפיטן נמו, אדם שהרחיק את עצמו מן החברה האנושית והתכוון לחיות את שארית חייו בים, הרחק מכל מקום יישוב. 

על שלושת הזרים עברו חודשים רבים של חוויות בלתי צפויות, מרתקות, מדהימות – הן בתוך הצוללת החשמלית והן מחוצה לה, במסעות ציד וסיור שערכו בחברת רב החובל. הם מבקרים בכל חלקי העולם, נעים בין הקטבים, פוגשים בעלי חיים וצמחים מדהימים במידותיהם ומרהיבים בצורותיהם וצבעיהם, מגיעים למקומות כמו אטלנטיס, היבשת האבודה, וכן עוד. תחילה קיוו להתיידד עם הגאון המוזר שעורר את סקרנותם, אך עד מהרה, כשהבינו את מניעיו, לא יכלו לעצור את איבתם וניסו להיחלץ מן הצוללת. 

עשרים אלף מיל מתחת למים
מצטיין בתכונות שעלולות להקשות על קוראים צעירים את הקריאה בו: הוא ארוך, נטול איורים כמעט, בנוי מרצף של תיאורים מפורטים שחלק ניכר מהם פסבדו-מדעיים, והוא עמוס פרטים טכניים בניסוחים יבשים השואפים לדייקנות. ואף על פי כן הוא מסעיר, מעורר שאלות על החזון המדעי של ז'ול ורן, ומאפשר לקוראים בני דור הפייסבוק להתבונן בעולם שלפני 150 שנה כפי שהוא משתקף בספר.
עריכת תרגום מצוינת שעשה אמיר צוקרמן מקרבת את הספר עד כמה שאפשר למנעד המסוגלות והעניין של בני נוער. 

עשרים אלף מיל מתחת למים
תורגם למאות שפות בכל רחבי העולם, עובד והוסרט. התרגום הראשון לעברית נעשה בוורשה, בידי י'ז שפרלינג, כבר בשנת 1877 – 7 שנים בלבד אחרי שהספר התפרסם בצרפתית!
'נאוטילוס' של ז'ול ורן, שמקור שמה במשפחה של רכיכות (בעברית: שייטנים), גאלה את הרכיכה מאלמוניות. מאז שספרו של ורן נתפרסם, נקראו בשם 'נאוטילוס' צוללות אחדות, מערכות יירוט, כבל תקשורת תת-מימי המונח במעמקי הים התיכון, וגם להקת רוק רוסית. 

עשרים אלף מיל מתחת למים מתאים לבני נוער, ולמבוגרים שעודם מפליגים באוקיינוסים ספרותיים.
נירה לוין