אלף-בית ספרים סופרים מאיירים עניין                                                                                                                         kkkk
ג'ין ווֶבְּסטֶר
מכס נורדאו
צ'רלס דיקֶנס
אריך קסטנר
רוברט לואיס סטיבנסון
מאיר שלו
דויד גרוסמן
אריך קסטנר
עוזי בן כנען
אברהם שלונסקי
תמי שם טוב
הנס כריסטיאן אַנדֶרסן
שלום עליכם
מוריס סנדק
נחום גוטמן
לואיס סַצֶ'ר
פליקס זאלטן
מארק טוויין
אנתוני בראון
חיה שנהב
גדי טַאוּב
לוסי מוד מונטגומרי
קלייב סטייפלטון לואיס
חנה ליבנה
דבורה עומר
גוטפריד אוגוסט בִּירגֶר
פיליפ פולמן
אוסקר וויילד
יוהַנה סְפּירִי
יהונתן גפן
אדמונדו דה אמיצ'יס
יאנוש קורצ'ק
מייקל מוֹרְפּוּרגוֹ
מרים ילן שטקליס
יעל רוזמן
אנטואן דה סנט אקזיפרי
פֶרֶנץ מולנר
חנה ליבנה
עודד בּוּרְלָא
של סילברסטיין
פרנק בָּאוּם
יוּ לוֹפְטינג
קֶנת גְרַאהַם
לואיס קרול
קרלו קולודי
אנדרֶה מוֹרוּאָה
חיים נחמן בְּיַאליק
נתן אַלְתֶרְמַן
אלוין ברוקס ווייט
פאלק הלפרין
רונית חכם
שמעון צבר
ג'וליה דונלדסון
אדגר רייס בורואוז
אריק נייט
קורניי צ'וקובסקי
לאה גולדברג
מיכאל אֶנְדֶה
אסטריד לינדגרן
ז'ול ורן
סֶלמָה לַגֶרלֶף
ג'ונתן סוויפט
ע. הלל
וילהֶלם בּוּש
פמלה טראוורס
ארנולד לובל
טובֶה יֶנסון
גלילה רון פדר עמית
רנֶה גוסיני
שלומית כהן אסיף
אורי אורלֵב
עמוס עוז
מונרו ליף
רודיארד קיפלינג
שפרה ש.
מיגל דה סרוונטס
אפרים סידון
אלן אלכסנדר מילן
אלינור פורטר
ג'יימְס מֵתיוּ בֶּרי
בוורלי קלירי
קדיה מולודובסקי
רואַלְד דַאל
יאנוש קורצ'ק
מדליין ל'אנג'ל
דניאל דיפו
קריסטינה נֶסְטלינגֶר
נירה הראל
פַּטרישיה מֶקלַכלָן
ויליאם סטייג
 

ג'ק ועץ ההוקוס-פוקוס

כתבה: ג'וליה דונלדסון
איורים: דיוויד רוברטס
נוסח עברי: שהם סמיט ואמנון כץ
כנרת בית הוצאה לאור 2012

ג'וליה דונלדסון
הוותיקה נטלה את המעשייה הידועה 'פרח לב הזהב', על הבן המסור היוצא לחפש פרח שניחוחו יביא מזור לאמו החולה, והפכה אותה על פיה, תוך שהיא משחקת על מגרש המבוכה וההפתעה שבין הטרגי לקומי:
במקום אֵם חולה הנוטה למות יש כאן סבתא, שהאבעבועות הסגולות שכיסו את פניה לא פגעו בכוחה ובעליצותה; במקום בֵּן המייבב נוכח קשיי הדרך יש כאן נכד אמיץ ורב-תושייה שאינו נרתע מסכנות; במקום הליכה על סף ייאוש לארץ לא-נודעת יש כאן הפלגה הרפתקנית צפויה מראש, והחולה עצמה מכינה עבור הנוסעים את האביזרים הנחוצים להיחלצות ממצבי ביש. במקום עוברי אורח הנקרים בדרכו של הבֵּן ומנצלים את ייאושו יש כאן נכד מנהיג הבוחר את ה'צוות' שלו לפני צאתו לדרך. לכך יש להוסיף שרשרת שמות הממלאת את הקוראים עליצות: שם האי – אַפנוֹזל, שם העץ – הוקוס-פוקוס, שמות החברים – מישֶל ראש-גזר וג'ים לא-מגולח, וכמובן את תגובותיהם המשעשעות של חברי הצוות – צמד פחדנים חסרי אונים – לאֵימי ההפלגה בים.
נתח חשוב מן העונג שבסיפור יש לזקוף לזכותם של שהם סמיט ואמנון כץ, שזיהו את הרוח הקלילה הנושבת בסיפור ושיבצו בנוסח העברי המהוקצע שכתבו ביטויים מלשון הדיבור של ילדים: (לעזאזל, בלי לחץ, רעיון עצום! רעיון סבבה, מְסיבבה, שלום ולא להתראות...). בזכות כל הנאמר לעיל הופך המסע להצלת אם גוססת למסלול מכשולים מאתגר ומצחיק למאזינים מתחילים.
הרהור דק על קריאה חתרנית: הקוראים המבוגרים שיבחינו בעניבת הפרפר הסגולה של הרופא, בשמלה הססגונית של סבתא ובנעלי העקב המעודנות שלה, עשויים להשתעשע באפשרות שהמסע המאורגן היטב תוכנן כתחבולה של הקשישים להרחקת הילדים כדי לקדם עניינים רומנטיים. ולהרהר מותר. 

ג'ק ועץ ההוקוס-פוקוס
ישמח מאזינים מגיל שלוש וקוראים עד גיל שבע.
נירה לוין