אלף-בית ספרים סופרים מאיירים עניין                                                                                                                         kkkk
ג'ין ווֶבְּסטֶר
מכס נורדאו
צ'רלס דיקֶנס
אריך קסטנר
רוברט לואיס סטיבנסון
מאיר שלו
דויד גרוסמן
אריך קסטנר
עוזי בן כנען
אברהם שלונסקי
תמי שם טוב
הנס כריסטיאן אַנדֶרסן
שלום עליכם
מוריס סנדק
נחום גוטמן
לואיס סַצֶ'ר
פליקס זאלטן
מארק טוויין
אנתוני בראון
חיה שנהב
גדי טַאוּב
לוסי מוד מונטגומרי
קלייב סטייפלטון לואיס
חנה ליבנה
דבורה עומר
גוטפריד אוגוסט בִּירגֶר
פיליפ פולמן
אוסקר וויילד
יוהַנה סְפּירִי
יהונתן גפן
אדמונדו דה אמיצ'יס
יאנוש קורצ'ק
מייקל מוֹרְפּוּרגוֹ
מרים ילן שטקליס
יעל רוזמן
אנטואן דה סנט אקזיפרי
פֶרֶנץ מולנר
חנה ליבנה
עודד בּוּרְלָא
של סילברסטיין
פרנק בָּאוּם
יוּ לוֹפְטינג
קֶנת גְרַאהַם
לואיס קרול
קרלו קולודי
אנדרֶה מוֹרוּאָה
חיים נחמן בְּיַאליק
נתן אַלְתֶרְמַן
אלוין ברוקס ווייט
פאלק הלפרין
רונית חכם
שמעון צבר
ג'וליה דונלדסון
אדגר רייס בורואוז
אריק נייט
קורניי צ'וקובסקי
לאה גולדברג
מיכאל אֶנְדֶה
אסטריד לינדגרן
ז'ול ורן
סֶלמָה לַגֶרלֶף
ג'ונתן סוויפט
ע. הלל
וילהֶלם בּוּש
פמלה טראוורס
ארנולד לובל
טובֶה יֶנסון
גלילה רון פדר עמית
רנֶה גוסיני
שלומית כהן אסיף
אורי אורלֵב
עמוס עוז
מונרו ליף
רודיארד קיפלינג
שפרה ש.
מיגל דה סרוונטס
אפרים סידון
אלן אלכסנדר מילן
אלינור פורטר
ג'יימְס מֵתיוּ בֶּרי
בוורלי קלירי
קדיה מולודובסקי
רואַלְד דַאל
יאנוש קורצ'ק
מדליין ל'אנג'ל
דניאל דיפו
קריסטינה נֶסְטלינגֶר
נירה הראל
פַּטרישיה מֶקלַכלָן
ויליאם סטייג
 

מיכאל סטרוגוב

מאת: ז'ול ורן
תרגום: עדינה בסון
עריכת תרגום: אמיר צוקרמן
כתר 2012, בסדרה 'קלאסיקה'
324 עמוד, לא מנוקד

- את המכתב הזה אני מטיל עליך, מיכאל סטרוגוב, למסור לידי הדוכס הגדול, לו עצמו ולא לשום אדם אחר.
- אמסור אותו, הוד מלכותך.
- הדוכס הגדול נמצא באירקוטסק.
- אגיע לאירקוטסק.
- אבל תצטרך לעבור דרך ארץ שמתקוממים המרידו אותה וטטרים פלשו אליה, ואלה יהיו מעוניינים לשים את ידם על המכתב.
- אעבור את הארץ הזאת.
- במיוחד עליך להיזהר מבוגד אחד, איוון אוגַרייב, שאולי תפגוש אותו בדרכך.
- אזהר ממנו.
....
- תוכל לעבור אפוא למרות הכול?
- אעבור או איהרג.
- חשוב לי שתחיה!
- אחיה ואעבור, השיב מיכאל סטרוגוב.
- לך לדרכך, מיכאל סטרוגוב, בשם האל, למען רוסיה, למען אחי ולמעני!

הסיפור הבלתי נשכח על מיכאל סטרוגוב ראה אור בצרפת ב- 1876. מיכאל סטרוגוב, קצין ביחידת השליחים של הצאר אלכסנדר השני קיסר רוסיה רבתי, נשלח במשימה סודית לסיביר מרחק אלפי קילומטרים ממוסקבה מזרחה. מטרת המסע היא להזהיר את הדוכס הגדול, אחיו של הצאר, מפני בוגד מסוכן ושפל. הלה, קולונל לשעבר בצבא רוסיה, זומם לשתף פעולה עם המורדים הטטרים, להסגיר לידיהם את הדוכס הגדול ולהמיט אסון על רוסיה כולה.
דמותו של מיכאל סטרוגוב היא מופת של גבורה, של הגינות ויושר, של נאמנות ושל ערכים לאומיים נאצלים. עלילת הסיפור מתרחשת במרחבי הענק שבין רוסיה האירופית לאסייתית. חבורת הנוסעים, כמו ברבים מספריו של ורן, מתגבשת כבר בתחילת הסיפור: הנערה נדיה פידור הנוסעת אל אביה האסיר הפוליטי, שני הכתבים – אנגלי וצרפתי – הנוסעים לסקר את המרד, והשליח סטרוגוב עצמו. סיפור המסע שופע פרטים גיאוגרפיים, אתנוגרפיים והיסטוריים, מידע על דרכים, מרחקים ותעבורה ותיאורים מרחיבי דעת ההופכים את הקריאה בספר למסע בזמן, מעניין מאין כמוהו.
סיפור המסע גדוש ההרפתקאות, שנחשב לאחד מטובי ספריו של ז'ול ורן, תורגם לראשונה לעברית בידי י'ל ברוך (1930). עדינה בסון תרגמה את הספר לפני כ- 30 שנה, ותרגומה זכה עתה לעריכה בידי אמיר צוקרמן, אחד מטובי המתרגמים בישראל כיום.
על ז'ול ורן (1828–1905) קראו בדףדף.
מיכאל סטרוגוב מתאים לכל קורא מגיל עשר ומעלה. 
נירה לוין